ХХ век глазами гения
 
 
Главная
«Сюрреализм — это Я!»
Дали — человек
Дали — художник
Дали — писатель
Дали и кино
Дали и мода
Дали и дизайн
Дали и парфюмерия
Дали и реклама
Дали и Дисней
Фотографии Дали
Фильмы о Дали
Музеи Дали
В память о Дали
Публикации Статьи Группа ВКонтакте

Главная / Публикации / Сальвадор Дали. «Дневник одного гения»

Глава первая

Общее определение бздюма

Бздюм, который на греческом именуется porde, на латыни — crepitus ventus, на старосаксонском — partin или furtin, на верхнегерманском — Fartzen и на английском — fart, представляет собой некое смещение ветров, которые вырываются иногда громогласно, а иногда скрытно и беззвучно.

Существуют, однако, весьма скудоумные и в то же время крайне высокомерные авторы, которые безрассудно, нагло и с поразительным упрямством утверждают, вопреки Калепино1 и другим, уже существующим ныне и находящимся в приготовлении словарям, что бздюм в его первичном и собственном смысле — это только то, что выходит со звуком; при этом основываются они на стихе Горация2, которого совершенно недостаточно, чтобы дать полное и исчерпывающее представление о бздюме:

Nam displosa sonat quantum vesica pepedi. Lib. 1, Sat. 8.

Пернул я с оглушительным звуком, точно лопнул пузырь.

Но разве же не ясно, что Гораций в этом стихе использовал слово «pedere», то есть «пердеть», в его самом общем родовом значении, и посему ему следовало бы оговорить, что здесь слово «pedere» означает явно слышимый звук и что он ограничился лишь той разновидностью бздюма, которая, вырываясь, производит некое подобие взрыва. У Сент-Эвремона3, сего приятнейшего философа, представление о бздюме было полностью отличное от того, какое имеет простонародье; для него это было некое подобие вздоха, и однажды, произведя в присутствии своей возлюбленной бздюм, он промолвил ей:

Суровость вижу я твою
И в глубине души таю
Вздыханья, пред тобой робея.
Они теснят жестоко грудь,
Но вздох, в уста пройти не смея,
Сыскал иной, пониже, путь.

Таким образом, бздюм в обобщенном виде представляет собой ветры, замкнутые в нижней части живота, причина каковых, как утверждают врачи, в приливе охлажденной слизи, которая от слабого тепла размягчается и разливается, не имея притом возможности раствориться; по мнению же селян и простонародья, причина бздюма в употреблении некоторых приправ, способствующих образованию оных ветров, а равно и пищи, имеющей те же свойства. Можно также определить его как сжатый воздух, который в поисках высвобождения перетекает по внутренним органам тела и стремительно вырывается, когда наконец отыскивает выход, назвать каковой не позволяют требования благопристойности.

Однако мы ничего не намерены скрывать: материя эта обнаруживает себя через задний проход либо с треском, либо без оного; иногда природа извергает ее без усилий, иной же раз требуется прибегать к искусственным методам, каковые в сотрудничестве с той же природой помогают совершить извержение вышеназванной материи, что приносит облегчение, а зачастую и доставляет наслаждение. Отчего и появилась нижеследующая пословица:

Кто в охотку сладко бздит,
Тот здоровье сохранит.

Однако вернемся к нашему определению и докажем, что оно находится в полном соответствии с самыми разумными правилами философии, поскольку заключает в себе род, предмет и отличия, quia nempe constat genere, materia et differentia: 1) оно включает в себя все причины и разновидности, что мы своевременно и увидим; 2) хотя оно неизменно по родовому признаку, совершенно несомненно, что таковым оно не является по вторичным причинам, каковые суть причины возникновения ветров, то есть слизь и трудноперевариваемая пища. Все это мы рассмотрим самым основательным образом, прежде чем заняться разновидностями бздюма.

Итак, мы утверждаем, что материя бздюма прохладна и чуть-чуть размягчена.

Подобно тому как никогда не бывает дождей ни в самых жарких, ни в самых холодных странах, зане слишком сильный зной в странах с первым названным климатом поглощает любые туманы и испарения, а чрезмерный мороз в странах с другим препятствует образованию таковых, меж тем как в регионах со средним, умеренным климатом дожди, напротив, не редкость (что совершенно справедливо отмечал Боден4 в трудах по исторической метеорологии, а также Скалиджери5 и Кардано6), точно так же чрезмерное тепло не только истончает и размягчает пищу, но и разлагает и поглощает все испарения, на что холод не способен, но зато он препятствует возникновению даже ничтожных испарений. Совершенно противоположное происходит при несильной, умеренной температуре. При слабом тепле не случается полного переваривания пищи, и желудочная и кишечная слизь лишь в незначительной степени размягчает ее, что может привести к усиленному образованию ветров, которые становятся тем энергичней, чем больше способствует метеоризму съеденная пища, каковая, подвергаясь брожению под воздействием умеренной теплоты, выделяет чрезвычайно густые турбулентные испарения. С полной очевидностью это можно почувствовать при сравнении весны и осени с летом и зимой, а равно при наблюдении перегонки на медленном огне.

Примечания

1. Калепино Амброзий (1435—1511) — итальянский ученый, монах-францисканец, составитель лучшего для своего времени латинско-итальянского словаря.

2. Гораций (Квинт Гораций Флакк) (65—8 до н. э.) — великий римский поэт. Цитируемая строка взята из книги «Сатиры» (кн. 1, сат. 8), приведена в чуть измененном переводе М. Дмитриева.

3. Сент-Эвремон Шарль де (1610—1703) — французский поэт и драматург, участник Фронды.

4. Боден Жан (1520—1596) — французский юрист, публицист, политический деятель, участник Религиозных войн (на стороне католиков), автор книг «О республике», «Метод изучения истории», «Демономания» и др.

5. Скалиджери (Скалигер) Юлий Цезарь (1484—1558) — итальянский гуманист, филолог, поэт, выдвинул закон о трех единствах, который впоследствии лег в основу нормативной классицистской эстетики.

6. Кардано Джероламо (1501—1576) — итальянский математик, философ, врач; разработал принцип карданной передачи, формулу решения кубических уравнений; как философ верил во всеобщую одухотворенную материю, отличался большими странностями.

Вам понравился сайт? Хотите сказать спасибо? Поставьте прямую активную гиперссылку в виде <a href="http://www.dali-genius.ru/">«Сальвадор Дали: XX век глазами гения»</a>.

 
© 2024 «Сальвадор Дали: XX век глазами гения»  На главную | О проекте | Авторские права | Карта сайта | Ссылки
При копировании материалов с данного сайта активная ссылка на dali-genius.ru обязательна!
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru